136****8556
2022-01-10 17:39為啥沒(méi)有整句的那種翻譯,最后的那句the loss from the distortion of resource allocation完全不懂啥意思,機(jī)翻也是很迷的那種
所屬:CFA Level I > 金融英語(yǔ)+CFA一級(jí)框架介紹 視頻位置 相關(guān)試題
來(lái)源: 視頻位置 相關(guān)試題
1個(gè)回答
Sinny助教
2022-01-12 13:53
該回答已被題主采納
同學(xué)你好,這句話的意思是貿(mào)易壁壘對(duì)于貿(mào)易大國(guó)能夠帶來(lái)一個(gè)凈國(guó)民財(cái)富利得,如果他們?cè)谫Q(mào)易中獲得的好處(比較高的出口價(jià)格或者比較低的進(jìn)口價(jià)格)大于了資源配置的扭曲給這個(gè)國(guó)家?guī)?lái)的損失。
這里資源配置的扭曲指的是該國(guó)在國(guó)際貿(mào)易時(shí),如果是在國(guó)際貿(mào)易中對(duì)進(jìn)口或者出口某件商品中占有比較大的比重,那么資源在配置的時(shí)候會(huì)出現(xiàn)不均衡的情況,該國(guó)會(huì)有對(duì)應(yīng)的損失
